首页 > 南京新闻 > 文体 > 正文

治愈系作家安东尼真诚翻译《小王子》

2018-12-23 16:50图文来源:南报网

QQ图片20181223170523

出版社供图

南报网讯(记者 邢虹)安东尼是国内治愈系代表青年作家,出版过一系列治愈系作品,一度被冠以“治愈系小王子”的头衔。《小王子》是安东尼最喜欢的一部作品,他多次在社交平台向读者推荐,读者也不时留言,希望他可以翻译一次《小王子》。历经多年的准备,安东尼译本《小王子》终于在这个寒冬温暖上市。每次新书上市后,安东尼都会借着难得的机会到全国不同的城市去与粉丝相聚。这次,他特地将上市时间定在圣诞节前后,也是希望能与粉丝一起,籍由这本书,或在文字中,或在签售活动的现场,陪伴彼此。12月23日,安东尼携《小王子》亮相凤凰国际书城,吸引了众多读者。

想将心里的这盏灯,传递给更多人 

安东尼与《小王子》有奇妙的缘分,他曾一度被称为“治愈系小王子”,用纯真灵动的语言抚慰了万千读者的心,他的畅销作品《这些都是你给我的爱》也被誉为“中国版《小王子》”。每每有人问及他最喜爱的书,安东尼无一例外都会推荐《小王子》,他早前在微博上分享了自己要翻译《小王子》的消息,就受到了粉丝们的热烈关注。

《小王子》作为世界范围内最经典的作品之一,被誉为“人类有史以来最出色读物”。孩子们从中获得道理,大人们从中汲取力量。迄今为止,已经有300多种语言,销量高达5亿册。《小王子》以其简单隽永的风格,多年来俘获了亿万读者的心。

和很多读者一样,在年少时第一次阅读《小王子》后,这本书就变成了安东尼藏在心里的一盏灯。谈到决定翻译《小王子》的原因,安东尼说:“在反复阅读《小王子》的过程里,我一次次体会到温暖和感动,现在想把它传递给更多人。”

不同的翻译,不同的情感

《小王子》目前已经被译成多国语言,甚至在国内也已经有多个不同译者的版本。安东尼虽然是首次当译者,但他作为青年作家,已经有多部畅销作品,他的彩虹书系,是很多人的青春记忆,复杂的世界在他的笔下永远能呈现最美好的部分,平凡的生活在他笔下也能闪闪发光。

《小王子》中,有一个令人印象深刻的段落,狐狸对小王子说:“please——tame me!”很多版本中,都把“tame”译为“驯养”。安东尼却有不同的观点,他觉得,在请求的同时,其实也赋予了权利,所以,他把这句译为“请你养我吧!”这种“养”,更加平等,也更符合当下年轻人的感情观。在书中,有更多这样不同的翻译理解,期待读者们去发现。

北欧插画师Jyri Eskola重新演绎《小王子》经典插画

此次为了《小王子》,安东尼还特邀北欧插画师Jyri Eskola重新演绎了经典插画,风格清新隽永,两位好友间的默契也让这些插画与“安东尼风格”完美契合。

Jyri Eskola最初是拒绝的,他觉得为这样一个家喻户晓的经典故事重新配图是个不可能完成的任务。过去几十年间,安东尼•德•圣-埃克苏佩里的经典原版画面—— 那么用心、亲切、发人深省,已经印入了世界各地无数读者的脑海中。

但他看过安东尼的全新译本后,改变了主意。安东尼给故事加了新的语言风格,如此,新的配图便也情有可原了。对于重新演绎插画,他表示,“我不敢与原作争锋,而是想要以探索内在意识景观的方式来解读故事。”

对Jyri Eskola来说,小王子的世界如梦一般,有些安静,甚至有些孤独,他希望能够使读者浸润其中。因此,他的画面偏向于字里行间的情绪,描绘以宏大的旷野与自然为背景创造发展的故事。刻意留白的细节,小人物与庞大宇宙的对比,星球、森林、田野和沙漠这些广大无垠的空间,他想借由它们来展现小王子的空灵质感。

作者:邢虹责任编辑:尹淑琼
0人参与
网友评论 跟帖评论服务自律规则
最新评论
    查看全部

    周刊

    在南京,涉及鸭子的订单占整体订单的比例,无论是白天还是深夜,均高于全国其他城市:在白天,南京鸭子订单占到6.8%,而全国平均是5.4%;在深夜,南京鸭子订单占到7.6%,全国平均水平则是6.6%。 [详细]