首页 > 新闻 > 副刊 > 正文

收录珍贵历史照片 长征经典《红星照耀中国》推全新版

2016-06-22 18:37图文来源:南报网

QQ图片20160622183611

收录五十余幅珍贵历史照片

长征经典《红星照耀中国》推全新版

南报网讯(记者 解悦)今年是长征胜利八十周年。美国著名记者埃德加·斯诺所著的《红星照耀中国》,无疑是一部影响整整一代中国革命者的不朽经典。人民文学出版社近日推出全新版《红星照耀中国》,收录五十余幅珍贵历史照片。

作为对三十年代中国革命真相的真实报道,自1937年《红星照耀中国》面世以来,它在全世界以近二十种文字翻译出版,在国内的总发行量已逾200万册。

每一版《红星照耀中国》的出版都充满传奇。

1937年3月,在斯诺夫妇的支持下,中国北方爱国青年大学生王福时主持,与郭达、李放等共同编译了《外国记者西北印象记》一书,在北平秘密出版。该书的主体部分《红旗下的中国》后来均收入英国戈兰茨公司《红星照耀中国》,可谓后者的雏形。那张曾风行一时,被国内外报刊广泛采用的头戴红星帽的毛泽东照片也首次刊入该书。

1938年上海“复社”翻译出版最早的全译本《红星照耀中国》,由于缺少印刷资金,出版前组织者只能通过读者“众筹”,有十几位读者每人捐出五十元买纸张,另有几十人通过自己的社会关系征集到读者预约金共几百元,作为印刷成本。在多人的努力下,这部由群众自己组织发行的“复社”版《红星照耀中国》(因政治因素定名为《西行漫记》)短短一个月就出版了。

“复社”版“红星”出版后,立刻引发爆炸性反响,预先发售的购书券被抢购一空,从1938年2月到11月印行了四版。很多读者冒着生命危险争相传阅或者辗转传抄,有不少进步青年怀揣此书奔赴延安,其影响力可见一斑。

1979年,董乐山重新翻译《红星照耀中国》,此书据1937年伦敦初版本全文译出,增译了第十一章中第五节的《那个外国智囊》,恢复了在英美风行一时的英文初版本的历史原貌。同时,对英文本中个别史实错误以及人名、地名、书刊名称的拼写错误也作了不少校正。

作为国内最忠实于原著的权威译本,董乐山先生翻译的《红星照耀中国》无疑是一部具有里程碑性质的版本。自出版至今,董译版《红星照耀中国》已累计发行近200万册。

本次人民文学出版社推出的这本《红星照耀中国》,得到董乐山先生家属的独家授权,在沿用最本始的书名的同时,收入了五十余幅1937年、1938年、1939年三个版本的插图,极为珍贵。

作者:解悦责任编辑:徐智明
0人参与
网友评论 跟帖评论服务自律规则
最新评论
    查看全部

    推荐栏目

    大美君说新闻

    周刊

    近日,溧水经济开发区工作人员正在对7万平方米的路华湖进行湖底清淤,该区将在老城北打造首座综合性公园,总面积约20万平方米,预计年底完成一期工程,届时周边居民将新添一处休闲娱乐场所。 [详细]